Jau ilgi dzīvoju ārpus Latvijas, tāpēc, kad jārunā ar kādu latviski, valodā, gribot negribot, iezogas anglicismi, jo vai nu tajā mirklī aizmirstu kā konkrēto vārdu pateikt latviski vai nu arī angliski attiecīgais vārds šķiet trāpīgāks un kontekstā iederīgāks. Rakstīt gan cenšos pareizi. Protams, neesmu nekāds pareizrakstības guru, taču cenšos neaizmirst pieturzīmju lietojumu un vārdu pareizrakstību. Ja runājam par mūsdienu jaunatni, tad, manuprāt, tas ir tikai normāli, ka valodā iezogas citu valodu vārdi, īpaši ņemot vērā to, cik daudz laika mūsdienu jaunieši pavada virtuālajā vidē, forumos un portālos, kuros pamata valoda ir angļu. Kad es biju tīnis, arī man bija savi žargona vārdi, daži vārdi aizgūti no krievu, daži no angļu valodas, daži vispār pašizdomāti. Nu, neko, no tā vecuma izaugu un runāt/rakstīt bez tiem iemācījos. Ja arī kāds neiemācīsies, tad tā ir katra paša problēma. Ja godīgi, tad man vairāk par visiem anglicismiem un rusicismiem sarunvalodā kaitina modernie latviskojumi, jo neuzskatu, ka visiem vārdiem pa visām varītēm vajag atrast latvisko apzīmējumu. Piemēram, spineris latviski esot jāsauc par grozāmgrābsli. Te tiešām gribas atkal izmantot veco, labo angļu valodu un vaicāt: wtf?!? :D